Publié le 3 Apr 2013 - 20:26
BANDE DESSINÉE

 L ' album Tintin traduit en langue wolof

Le groupe Action-Toubacouta-Sénégal, une association humanitaire belge a lancé mardi au Sénégal la version wolof (la langue la plus parlée au Sénégal) de l’album de bandes dessinées Tintin sous le titre ‘’Kumpag wàngalàng wi’’, signifiant le ‘’Secret de la licorne’’.

 

 

L'initiative est une ‘'démarche originale'' qui signe, aujourd'hui, une ‘'première'' de Tintin dans une langue africaine, soulignent les initiateurs de ce projet. La version wolof de Tintin est préfacée par le président Abdou Diouf, secrétaire général de l'organisation internationale de la francophonie. ‘'Le Secret de la Licorne'' est le 11-ème album de bandes dessinées des aventures de Tintin. Il a été pré-publié en noir et blanc, du 11 juin 1942 au 14 janvier 1943, dans les pages du journal Le Soir.

 

Premier épisode d'un diptyque qui libère les talents de conteur d'Hergé, cet ouvrage consacre la maîtrise de la ligne claire magnifiée par le travail des couleurs. Après avoir parcouru quatre continents, Tintin et les héros qui l'accompagnent partent vers de nouvelles aventures qui relèvent de l'intemporel: la chasse au trésor où se mêlent intrigues et découvertes scientifiques. Sa traduction en wolof est l'aboutissement d'un long travail de quatre ans jusqu'à l'impression, en décembre dernier, d'un premier tirage par la maison d'édition Casterman.

 

L'ouvrage comprend une courte introduction pédagogique à l'orthographe et à la grammaire du wolof ainsi qu'un lexique de pas moins de 350 mots ou expressions utilisés par les traducteurs. Ce lexique est aussi présenté en anglais. Ses concepteurs indiquent que la vente de la première édition en wolof permettra d'assurer la distribution de plusieurs centaines d'exemplaires dans les écoles et bibliothèques du Sénégal. ‘'Pour favoriser les échanges entre les langues qui cohabitent avec le français dans l'espace francophone comme sur la scène internationale, le multilinguisme est valorisé dans les programmes éducatifs et culturels de la Francophonie, mais également dans d'autres espaces culturels et linguistiques'', note le préfacier, le président Diouf.

 

Apanews

 

 

Section: 
RENTRÉE SCOLAIRE 2025/2026 : L’U2PF mise sur l’égalité des chances
LIVRE – DJEMBERÉ, CELLE QUI CHANGE TOUT : Une résiliente face au chaos institutionnel et social
PROLIFÉRATION DES MÉDIAS ÉTRANGERS : Péril sur la souveraineté
ACCES 2025 : Le musique africaine rencontre le monde à Pretoria
TROISIEME EDITION FESTIVAL JOTAAY JI : Dakar a vibré aux voix du féminisme 
BARRIÈRES À L’AUTONOMISATION DES FEMMES : La plaidoirie de l’AJS
SUNU YEUF : Championne de la diffusion des séries sénégalaises
DECES D'ABDOULAYE DIALLO : Ngor perd son Berger
Oscars 2025
EL HADJI CHEIKHOU SALL DE LEBALMA SUR L’ INCUBATION ET LE FINANCEMENT : ‘’La Fintech est une révolution qui redonne le pouvoir aux populations’’
THIÈS – DÉNONCIATION DU RETARD DANS LA MISE EN ŒUVRE DE SON AUTONOMIE : L’ENSA en grève de 72 heures
DÉTACHEMENT DU MINISTÈRE DE LA CULTURE, NOMINATION D’AMADOU BA : Un espoir pour les acteurs
JANT BEATS FESTIVAL : Un nouvel événement audacieux dans le paysage culturel
BRASSAGE RDC-SÉNÉGAL : Cœur de lion et de léopard
CHEIKH NDIGUEL LÔ : ‘’Ma retraite, c'est ma mort’’
CÉLÉBRATION DES 50 ANS DE CARRIÈRE DE CHEIKH NDIGUEL LÔ : Cinq décennies de succès mondial  
6E EDITION DIALAWALY FESTIVAL : Trois jours de rythmes, de couleurs et d’unité à Dagana
ARTS VISUELS : L'identité et la souveraineté en question
FRANÇOIS AKOUABOU ADIANAGA (DG FESPACO) ‘’Il faut travailler sur la distribution du cinéma en Afrique’’
DIFFUSION ET EXPLOITATION DES FILMS AFRICAINS : Mobiciné, un modèle de réussite en Afrique